9 Því að sjálfur er ég maður, sem verð að lúta valdi og ræð yfir hermönnum, og ég segi við einn:, Far þú, ` og hann fer, og við annan:, Kom þú, ` og hann kemur, og við þjón minn:, Gjör þetta, ` og hann gjörir það."
9 Pois também eu sou homem sujeito àautoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este:Vai, e ele vai; e a outro:Vem, e ele vem; e ao meu servo:Faze isto, e ele o faz.
Samt er ég meðal yðar eins og þjónninn.
Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
Og er ég sá hana, féll ég fram á ásjónu mína, og ég heyrði rödd einhvers, sem talaði.
Quando vi isso, caí e encostei o rosto no chão. Então ouvi uma voz que dizia.
Og enn fremur: Sjá, hér er ég og börnin, er Guð gaf mér.
Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
Þá gekk Davíð konungur inn og settist niður frammi fyrir Drottni og mælti: "Hver er ég, Drottinn Guð, og hvað er hús mitt, að þú skulir hafa leitt mig til þessa?
Então entrou o rei Davi, sentou-se perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, ó Senhor Deus, e que é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?,
Svo segir Drottinn, Ísraels Guð: Skrifa þú öll þau orð, er ég hefi til þín talað, í bók.
Assim diz o Senhor: O povo que escapou da espada achou graça no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.
Fyrir þessa von er ég nú ákærður, konungur, og það af Gyðingum.
É precisamente por essa esperança que estou sendo acusado pelos líderes judeus.
Eftir 6 vikur er ég að sjá einhverja sérlega hagstæð niðurstöður.
Após 6 semanas eu estou vendo alguns resultados incrivelmente favoráveis.
Sjálfur er ég Ísraelsmaður, af kyni Abrahams, ættkvísl Benjamíns.
Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
Ég bý nálægt ströndinni og einnig er ég aftur í uppáhalds Sandal mínum.
Eu vivo perto da praia e eu estou de volta na minha sandália favorecida.
og segið:, Svo segir konungur: Kastið manni þessum í dýflissu og gefið honum brauð og vatn af skornum skammti, þar til er ég kem aftur heill á húfi.'"
dizendo-lhes: Assim diz o rei: Metei este homem no cárcere, e sustentai-o a pão e água até que eu volte em paz.
Hann svaraði: "Hér er ég, sonur minn!"
Abraão perguntou: "O que queres, meu filho?".
Hvađ er ég ađ gera hér?
O que faço eu aqui em cima?
17 Og allir þeir menn, sem eru að hugsa um að fara til Egyptalands, til þess að dveljast þar sem flóttamenn, skulu deyja fyrir sverði og af hungri og drepsótt, og enginn þeirra skal sleppa við né komast undan ógæfu þeirri, er ég leiði yfir þá.
12 O que estiver longe morrerá de peste; e, o que está perto cairá àespada; e o que ficar de resto e cercado morrerá de fome; assim cumprirei o meu furor contra eles.
20 Þá kom Guð til Bíleams um nóttina og sagði við hann: "Ef menn þessir eru komnir til að sækja þig, þá rís þú upp og far með þeim, og gjör þó það eitt, er ég býð þér."
20 E Elohim veio a Bilam na noite, e disse-lhe: Se os homens vierem chamar-te, levanta, e vai com eles; mas somente a palavra que Eu te disser, assim farás.
Það var á sjötta ári, fimmta dag hins sjötta mánaðar, þá er ég sat í húsi mínu, og öldungar Júda sátu frammi fyrir mér, að hönd Drottins Guðs kom þar yfir mig.
1 Sucedeu, pois, no sexto ano, no sexto mês, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor DEUS caiu sobre mim.
Er ég að leitast við að þóknast mönnum?
Ou estou tentando agradar a homens?
23 Standið aðeins stöðugir í trúnni, grundvallaðir og fastir fyrir og hvikið ekki frá von fagnaðarerindisins, sem þér hafið heyrt og prédikað hefur verið fyrir öllu, sem skapað er undir himninum, og er ég, Páll, orðinn þjónn þess.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda a criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
Eftir 6 vikur er ég að sjá nokkrar ótrúlega jákvæðar niðurstöður.
Após 6 semanas eu estou vendo alguns resultados excepcionalmente positivos.
Er ég ekki Filisti og þér þjónar Sáls?
Não sou eu filisteu e vós servos de Saul?
Og er ég hafði heyrt það og séð, féll ég niður til að tilbiðja fyrir fótum engilsins, sem sýndi mér þetta.
E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
30 Þar er sá er ég sagði um:, Eftir mig kemur maður, sem var á undan mér, því hann er fyrri en ég.` 31 Sjálfur þekkti ég hann ekki.
João 1:30 Este é o mesmo de quem eu disse: Depois de mim há de vir um homem que tem passado adiante de mim, porque existia antes de mim.
33 En Símon sagði við hann: "Herra, reiðubúinn er ég að fylgja þér bæði í fangelsi og dauða."
Disse-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo não só para a prisão, mas também para a morte.
Sjá, sekur var ég, er ég varð til, syndugur, er móðir mín fæddi mig.
Eis que em iniqüidade fui formado, e em pecado me concebeu minha mãe.
Því að sjálfur er ég maður, sem verð að lúta valdi og ræð yfir hermönnum, og ég segi við einn:, Far þú, ' og hann fer, og við annan:, Kom þú, ' og hann kemur, og við þjón minn:, Gjör þetta, ' og hann gjörir það."
Pois também eu sou homem sujeito autoridade, e tenho soldados s minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
Um hvađ er ég ađ tala?
Mas o que estou a dizer?
Hvađ er ég ađ gera hérna?
Alguém me diz porque estou aqui?
Af hverju er ég ekki hissa?
Porque será que não estou surpreendido?
Á hvađ er ég ađ horfa?
O que estamos a ver aqui?
28 Þið getið sjálfir vitnað um að ég sagði: Ég er ekki Kristur heldur er ég sendur á undan honum.
28. Vocês mesmos são testemunhas daquilo que eu disse: 'Eu não sou o Messias, mas fui enviado na frente dele'.
8 En nú ávítar Guð þá og segir: Sjá, dagar koma, segir Drottinn, er ég mun gjöra nýjan sáttmála við hús Ísraels og við hús Júda,
8 Porque repreendendo-os, ele disse: Eis que virão dias, diz o Senhor, quando farei uma nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá:
19 Ritað er: Ég mun eyða speki spekinganna, og hyggindi hyggindamannanna mun ég að engu gjöra.
16 E tu serás profanada em ti mesma, aos olhos das nações, e saberás que eu sou o Senhor.
25 Sannlega segi ég yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af ávexti vínviðarins til þess dags, er ég drekk hann nýjan í Guðs ríki."
25. Em verdade vos digo: já não beberei do fruto da videira, até aquele dia em que o beberei de novo no Reino de Deus.
En Jesús mælti jafnskjótt til þeirra: "Verið hughraustir, það er ég, verið óhræddir."
Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
16 Er ég þá orðinn óvinur yðar, vegna þess að ég segi yður sannleikann?
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
15 En ef þú hlýðir ekki raustu Drottins Guðs þíns, svo að þú varðveitir og haldir allar skipanir hans og lög, er ég legg fyrir þig í dag, þá munu fram við þig koma og á þér hrína allar þessar bölvanir:
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do SENHOR teu Deus, para não cuidares em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que hoje te ordeno, então virão sobre ti todas estas maldições, e te alcançarão:
28 Sjá, ég vil láta þig safnast til feðra þinna, að þú megir komast með friði í gröf þína, og augu þín þurfi ekki að horfa upp á alla þá ógæfu, er ég leiði yfir þennan stað."
20 Pelo que eis que eu te ajuntarei a teus pais, e tu serás ajuntado em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar.
Hann svaraði honum: "Ég er levíti frá Betlehem í Júda, og er ég á ferðalagi til þess að fá mér dvalarvist, hvar sem ég get."
E ele lhe respondeu: Sou levita de Belém de Judá, e vou peregrinar onde achar conveniente.
Í kislevmánuði tuttugasta árið, þá er ég var í borginni Súsa,
Ora, sucedeu no mês de quisleu, no ano vigésimo, estando eu em Susã, a capital,
Kafla 1 1 Á þrítugasta árinu, í fjórða mánuðinum, hinn fimmta dag mánaðarins, þá er ég var á meðal hinna herleiddu við Kebarfljótið, opnaðist himinninn og ég sá guðlegar sýnir.
Ezequiel 1 1 Ora aconteceu no trigésimo ano, no quarto mês, no dia quinto do mês, que estando eu no meio dos cativos, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu tive visões de Deus.
25 Sannlega segi ég ykkur: Héðan í frá mun ég eigi drekka af ávexti vínviðarins til þess dags er ég drekk hann nýjan í Guðs ríki.“
25 Em verdade vos digo que jamais beberei do fruto da videira, até àquele dia em que o hei de beber, novo, no reino de Deus.
20 Fyrir því vil ég láta þig safnast til feðra þinna, að þú megir komast með friði í gröf þína, og augu þín þurfi ekki að horfa upp á alla þá ógæfu, er ég leiði yfir þennan stað."
20 Pelo que eu te recolherei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar.
Og hann svaraði honum: "Hér er ég."
E ele lhe disse: Eis-me aqui.
Ef þér trúið eigi, þegar ég ræði við yður jarðnesk efni, hvernig skylduð þér þá trúa, er ég ræði við yður um hin himnesku?
Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
2.0554449558258s
Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!
Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?